この北京石景山遊園地、相当クレージー。
ミッキーマウスを指して、遊園地の責任者は、「あれは(オリジナルの)大耳猫です。われらのは猫です。」!ったく!
あの妙な主張をしている恥さらしの中国留学生たち、ちゃんと勉強しろうよ!知的財産の保護がなければ、中国だって被害者になる、現になっている。自前のソフト産業が発展できず、いつまでも外国企業の下請けになっているのはその証拠だ。
もっと言えば、これは窃盗だぜ、なにを考えているの?
5/08/2007
三日間で四季を体験する
初日の昼
初日の午後
初日の夕方
二日目の午前
二日目の昼
二日目の午後
三日目の午後
...
In the mountains, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in the winter.
What are the roots that clutch, what branches grow
Out of this stony rubbish? Son of man,
You cannot say, or guess, for you know only
A heap of broken images, where the sun beats,
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
And the dry stone no sound of water. Only
There is shadow under this red rock,
(Come in under the shadow of this red rock),
And I will show you something different from either
Your shadow at morning striding behind you
Or your shadow at evening rising to meet you;
I will show you fear in a handful of dust...
-- T.S. Eliot (1888–1965). The Waste Land. 1922.
In the mountains, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in the winter.
What are the roots that clutch, what branches grow
Out of this stony rubbish? Son of man,
You cannot say, or guess, for you know only
A heap of broken images, where the sun beats,
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
And the dry stone no sound of water. Only
There is shadow under this red rock,
(Come in under the shadow of this red rock),
And I will show you something different from either
Your shadow at morning striding behind you
Or your shadow at evening rising to meet you;
I will show you fear in a handful of dust...
-- T.S. Eliot (1888–1965). The Waste Land. 1922.
登録:
投稿 (Atom)